Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

con chiên

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "con chiên" se traduit littéralement par "brebis" en français. Il désigne un mouton, mais dans un contexte plus figuré, il peut également faire référence à des membres d'une communauté ou d'un groupe, tout comme les brebis qui suivent le berger.

Utilisation de base
  • Con chiên est utilisé pour parler d'un mouton, notamment dans un contexte agricole ou rural.
Usage avancé
  • Dans un sens figuré, con chiên peut être utilisé pour désigner des personnes qui suivent un leader ou un guide, semblable à des "ouailles" qui suivent un prêtre dans un contexte religieux. Par exemple, on peut parler des "con chiên" d'un dirigeant qui suivent ses instructions sans poser de questions.
Variantes du mot
  • Chiên : Ce terme peut être utilisé seul pour désigner un mouton, mais "con" est souvent ajouté pour indiquer qu'il s'agit d'un animal spécifique.
  • On peut aussi rencontrer le mot cừu, qui est un terme générique pour désigner les moutons en général.
Autres significations
  • En dehors de son utilisation liée aux animaux, "con chiên" peut aussi avoir une connotation religieuse ou communautaire, reflétant l'idée de suivre une direction ou un chemin spirituel.
Synonymes
  • () : Cela peut aussi faire référence à un groupe de brebis.
  • Oai : Cela désigne également les membres d'une communauté ou d'un groupe qui partagent des croyances ou une direction commune.
En résumé

Le mot "con chiên" est polyvalent, pouvant être utilisé pour désigner littéralement un mouton et, dans un sens figuré, des personnes qui suivent un leader ou une cause.

  1. (rel.) brebis; ouailles
    • Cha xứ con chiên
      le curé et ses ouailles

Comments and discussion on the word "con chiên"